Кисэн — это та, — кто живёт, глядя на кровь, выжатую из своего сердца. ЛИ Хен Су
Кто такие «кисэн» (기생)? Это — корейский вариант явления, широко распространенного по всему Дальнему Востоку с незапамятных времен. В Китае, где собственно и возникла традиция, этих женщин называли «цзи» — «певичка». Японским вариантом была гейша. В Корее же были кисэн.
Кисэн представляли из себя профессиональных развлекательниц и, одновременно, куртизанок. Именно куртизанок, а не проституток в западном понимании этого слова. И хотя кисэн могла провести ночь с приглянувшимся ей или же с готовым хорошо заплатить за это гостем, основой ее работы являлась не «продажа весны» (так поэтически именуют на Дальнем Востоке проституцию). Главной ее функцией была организация приемов, а главным достоинством — умение поддерживать светскую беседу, играть на музыкальных инструментах, петь и писать стихи.
В отличие от подавляющего большинства корейских женщин, кисэн были хорошо образованны, владели не только родным корейским, но и классическим китайским (язык всей корейской науки и культуры вплоть до конца прошлого века). В то же время юридически кисэн были совершенно бесправны. Они приравнивались к крепостным, живодерам и палачам, и дочь кисэн тоже должна была стать кисэн (вокруг этого и строится сюжет «Повести о Чхун Хян»). Мечтой многих кисэн было вырваться из позолоченной клетки, если не ради себя, то хотя бы ради своих детей.
Кисэн имели дело с элитой корейского общества, остальным даже самое невинное общение с ними было просто не по карману. Эти женщины играли важную роль в политике государства; были обязаны обслуживать посольства Китая и Японии, сопровождать госчиновников в поездках. Кисэн восхищались самые образованные и блестящие люди старой Кореи, но, в то же самое время, они оставались бесправными и, отчасти, презираемыми. Таков парадокс.
Андрей ЛАНЬКОВ, советский и российский востоковед-кореевед. Кандидат исторических наук, профессор.
ЛИ Хен Су «Сказание о новых кисэн» (изд-во «Гиперион», 2005 г.)
Если хочешь добиться любви, надо драться за это, даже жизни не жалеть. ЛИ Хен Су
От переводчиков: «В романе представлено описание культуры кисэн — неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе, оценка которой до сих пор неоднозначна. Автор…не восхваляет и не критикует кисэн…, а рассматривает их мировоззрение, мысли, сомнения и переживания, предоставляя читателю самому давать оценки».