Сеул, 22 октября – ИА РУСКОР. 35-летний офисный работник из Сеула по фамилии Ким был озадачен тем, что не смог найти японский ресторан, который он забронировал накануне. В ресторане была только вывеска, написанная на японском, которую он не смог прочитать.
Ким сказал, что название ресторана было написано по-корейски в Интернете. Но вывеска была другой. «Мне пришлось позвонить в ресторан после того, как я несколько раз обошел квартал, потому что я не мог найти его самостоятельно», — сказал Ким. 60-летняя жительница Сувона по фамилии О столкнулась с аналогичной проблемой в кофейне по соседству. Все меню было написано на английском языке.
«На мгновение я подумала: Неужели я в Корее? Я понятия не имела, что они означают, и мне пришлось ждать приезда моей дочери, чтобы понять, что они продают, и сделать заказ», — сказала О, указав, что она видела растущее число кофеен и ресторанов в новых и модных районах с вывесками, написанными на иностранных языках.
Это растущее использование иностранных языков, которое вызвало споры в последние годы, снова привлекает внимание. Согласно действующему законодательству, вывеска, которую Ким не мог прочитать, является незаконной. Постановление о введении в действие Закона об управлении наружной рекламой и продвижении индустрии наружной рекламы предусматривает, что буквы рекламных объявлений, в принципе, должны быть написаны корейским алфавитом в соответствии с орфографией корейского алфавита, правилом латинизации корейских слов и правилом написания иностранных слов в корейском алфавите. Рекламные объявления, включая вывески, но не меню, написанные иностранными буквами, должны «писаться рядом с корейским алфавитом, если нет веских причин не делать этого», говорится в законе.
По данным информационного агентства Yonhap, вывески 177 из 278 магазинов в сеульском торговом центре COEX Mall в районе Каннам были написаны только на иностранных языках. Только в 29 магазинах корейское написание было выполнено относительно небольшими буквами в углу вывесок, в остальном написанных по-английски. Только в 63 магазинах вывески были написаны только по-корейски.
Другой опрос, проведенный местной гражданской группой, пропагандирующей корейский язык, показал, что 23,5 процента, или 1704 из 7252 магазинов в 12 районах Сеула, были на иностранных языках в 2019 году. Только у 15,2 процента, или у 1102 магазинов, названия также были написаны по-корейски рядом с иностранным текстом.
Несмотря на свою незаконность, в законе отсутствуют положения, налагающие штрафы, что затрудняет регулирование нарушений. Растущая критика привела к принятию законодательства, направленного на исправление меняющейся языковой культуры. Законодатель Чо Мен Хи из правящей Партии народной власти (PPP) в июле предложила поправку к рамочному закону о корейском языке, которая обязывает центральные и местные органы власти поощрять владельцев предприятий общественного питания и напитков использовать вывески и меню, написанные на корейском языке.
Поправка, внесенная совместно девятью другими законодателями, направлена на «распространение культуры корейского языка и повышение удобства людей» путем неосторожного использования иностранных языков, говорится в предложении.