,

Книги заговорили на иностранных языках

Posted by

Сеул, 21 января – ИА РУСКОР. «Ким Чжи Ён, 1982 года рождения» была самой популярной южнокорейской художественной книгой за рубежом за последние пять лет.

Согласно данным института перевода литературы Кореи, феминистский роман Чо Нам Чжу был переведен на 10 различных языков и продан тиражом более 300 000 экземпляров в период 2016-20 годов. В частности, японский перевод книги разошелся тиражом более 200 000 экземпляров с момента ее выхода в 2018 году.

На втором месте оказался роман Хан Кана «Вегетарианец», удостоенный международной премии Man Booker за 2016 год, который разошелся тиражом более 160 000 экземпляров на 13 иностранных языках.

«Миндаль» Сон Вон Пхена разошелся тиражом более 90 000 экземпляров в Японии, а «Происхождение видов» Чон Ю Чжуна — более 20 000 экземпляров в Бразилии.

Данные были основаны на продажах 492 видов южнокорейских литературных переводов, что составляет около 75 процентов из 658 видов корейских книг подобного рода, изданных за рубежом при поддержке государственного агентства. Из них 34 вида книг были проданы тиражом более 5 000 экземпляров в течение пятилетнего периода, а 16 видов достигли успеха в течение года после их выпуска в 2020 году.

Немецкий перевод книги Ким Ен Ха «Руководство убийцы по запоминанию», выпущенной в феврале 2020 года, разошелся тиражом более 10 000 экземпляров к концу года, чему способствовала победа в двух немецких литературных премиях в том же году.

%d такие блоггеры, как: