,

K-pop как тема российской словесности

Posted by

«Музыка? Знаю эту штуку, полный отстой». Угадаете, кто такое говорил? Да никто в истории человечества! Музыка нравится всем. Если бы я услышал, что кто-то ее презирает, я бы полез в драку – хотя ладно, вряд ли, это не в моем стиле. Но мысленно я был бы возмущен!
Из-за музыки я и влип в самую невероятную на свете историю. В ней есть магия, любовь, злодеи, одна потрясающая поп-группа и один молчаливый парень.
Молчаливый парень – это я».

Так начинается новый молодежный роман о музыкальной субкультуре K-pop «Тэянг», написанный в жанре фэнтези, он выходит в начале декабря 2022 г в издательстве РОСМЭН, одном из пяти крупнейших специализированных издательств детской литературы России. В этой истории яркий персонаж корейской мифологии прекрасно чувствует себя в современном Сеуле.

Автор книги – известный российский писатель Екатерина Соболь, автор серий-бестселлеров «Дарители», «Танамор» и «Анима», сценарист, лингвист и преподаватель иностранных языков. Ка Ти Лин – её творческий псевдоним. Художник-иллюстратор – Полина Граф.

Екатерина Соболь – победитель конкурса «Новая детская книга» и Национального образовательного проекта «Книга года: выбирают дети». Обладатель премии журнала «Мир фантастики» в номинации «Лучшая детско-юношеская фантастика года». В 2012 году по ее сценарию (в соавторстве) был снят фильм «Васильки для Василисы», а цикл рассказов «Рождественские истории» вошёл в лонг-лист Независимой литературной премии «Дебют». Работала секретарём в нефтяной компании, переводчиком, корректором, сценаристом. Несколько лет была ассистентом редактора журнала «Вокруг света», писала статьи. Также сотрудничала в качестве внутреннего рецензента с издательствами «Иностранка» и «КоЛибри» (издательская группа «Азбука-Аттикус»). Живёт в Москве, работает старшим преподавателем в Московском институте лингвистики.

С Екатериной мы познакомились в октябре этого года на книжном фестивале в Саратове. А вот ее романы из серий «Дарители», «Анима», которые я отношу к жанру социальной фэнтези (ведь существует же социальная фантастика), с удовольствием прочитала раньше. И вот появился повод поговорить с ней.

Екатерина, поздравляю с выходом новой книги! О чем она?

Это история простого парня Ли Син Хёна, живущего в бедном районе Сеула. Он с утра до ночи работает на подхвате в крошечном кафе, и единственная радость в его жизни –  знаменитая К-рор группа «Тэянг». Хён – их фанат, знает все песни наизусть и мечтает хоть раз увидеть участников вживую. Шансы на это стремятся к нулю, но однажды герой встречает оборотня-кумихо, который предлагает ему больше, чем Хён мог мечтать: не просто увидеть группу, но и занять место одного из участников. И за это, конечно же, придется заплатить немалую цену.

Как появилась идея написать художественную книгу о K-рор и соединить ее с мифологической темой?

В юности я была поклонницей K-pop группы BigBang. Это было прекрасное время: я нашла новых друзей, познакомилась с удивительной культурой Кореи, два месяца ходила на занятия корейским языком при Культурном центре Кореи в Москве. Уже тогда мне казалось, что мир корейского шоу-бизнеса: яркий, манящий, но в то же время полный жестких рамок, – прекрасный антураж для книги. А сейчас, годы спустя, написав больше десятка романов в жанре фэнтези, я вернулась к этой мечте и добавила к ней элемент своего любимого фэнтези-жанра: встречу с кумихо, который в моей истории исполняет любые желания, но берет за это особую плату.

Расскажи о своих впечатлениях о нем по сравнению с английским, французским, немецким и итальянским, насколько знаю, ты преподаешь эти европейские языки, причем и взрослым, и детям.

Корейский язык кажется мне очень красивым: когда я смотрю корейские видео, отмечаю, что само звучание меня успокаивает. Но учить язык оказалось непросто. Главное отличие от европейских языков для меня было в том, как важно, в какой ситуации произносится фраза: формальной или неформальной.  То, что вежливость влияет даже на грамматику, было большим открытием для меня. Зато помню, как я гордилась, когда освоила правила чтения. До сих пор, купив корейский крем, могу прочесть вслух, что на нем написано, — хоть и очень мало пойму!

Чем, по-твоему, объясняется мировой успех К-поп?

В корейской поп-музыке меня очаровывает то, что она цепляет, даже если ты не знаешь языка. В свое время меня это поразило: слушая песню на английском, я всегда примерно представляю, о чем речь. В случае с корейской музыкой на первый план выходят музыка, харизма, эмоции. Ты чувствуешь печаль, радость или драйв исполнителя, даже ничего не понимая. Ну и, конечно, красота исполнителей и их невероятный стиль в одежде тоже немаловажны! Мне кажется, все это превращает K-pop в мировой феномен.

Для этой книги ты выбрала красивый псевдоним – Ка Ти Лин, а ведь раньше ты публиковалась под своим настоящим именем?

Все верно! Спасибо, я очень рада, что псевдоним понравился! Екатерина Соболь – это на самом деле тоже псевдоним, и под ним у меня вышло 12 книг, но для книги в корейском стиле очень захотелось придумать аутентичный псевдоним.

Катя, интересно, я не знала, что и Соболь – псевдоним! Что ж, желающие раскрыть интригу до конца могут зайти открыть на сайт ПроДетЛит https://prodetlit.ru/index.php/Добро_пожаловать_на_ПроДетЛит , это российская энциклопедия детской литературы.

Взять новый псевдоним с восточным колоритом – отличное маркетинговое решение! Особенно для продвижения книги за рубежом. Например, одна из книг издательства «РОСМЭН» – повесть Анны Никольской «Я уеду жить в «Свитер» уже вышла в Республике Корея в переводе на корейский язык. Екатерина, помимо атмосферности и тщательно продуманных миров, в твоих книгах мне больше всего нравится именно глубокая гуманистическая направленность, вера в человека. А в «Тэянг» – эти слова Лиса-оборотня:

«На этом стадионе столько похожих на тебя людей: они живут, думая, что они жалкие неудачники. А на самом деле просто боятся ненароком увидеть то ужасное, великолепное и настоящее, что в них есть. (…) Вам, людям, вообще не нужна магия, у вас все есть».

Искренне желаю молодёжному роману «Тэянг» признания читателей в России и за рубежом!

РОСМЭН — крупнейшее в России специализированное издательство детской книги, которое входит в пятерку крупнейших издательств в России. За время своей издательской деятельности компания выпустила тысячи проектов, ставших знаковыми в России и странах СНГ. Среди них книги таких известных авторов, как Григорий Остер, Эдуард Успенский, Джоан Роулинг, Андрей Усачев и многих других. Сегодня «РОСМЭН» работает во всех сегментах детской литературы и издает книги для юных читателей всех возрастов.

Фрагмент книги «ТЭЯНГ»

— Ли Син Хён, — зло и отрывисто произнес незнакомец. – Разуй глаза, взгляни еще раз на мою тень и оцени ту удачу, что пришла к тебе.

Послушно уставившись на тень, — что еще мне оставалось? – я понял, что щупальца все-таки не щупальца: слишком воздушные и мягкие на вид, даже, пожалуй… м-м-м… слово «пушистые» идеально бы подошло, если бы не было слишком милым для сверхъестественной тени.

Это не щупальца. Это хвосты. Собака с кучей гигантских хвостов, которые растут из ее пушистого зада и плавно изгибаются в разные стороны. Или даже, пожалуй, не собака. Острая морда, острые уши. Лисица! А лиса с кучей хвостов – это…

— Когда-то людям не приходилось тупить по полчаса, чтобы узнать свою удачу, — с ноткой презрения сказал незнакомец, и я медленно повернулся к нему.

Девятихвостый лис. Кумихо. Сказочное существо, оборотень, от которого добра не жди. Начать бы, конечно, следовало с того, что их просто не бывает, но тень на стене выглядела поразительно настоящей.

— Какую удачу? – пролепетал я. – Вы… вы же пожираете сердца мертвых, бродя по кладбищам.

Незнакомец аж перекосился, словно лимон откусил.

«- Ли Син Хён, — зло и отрывисто произнес незнакомец. – Разуй глаза, взгляни еще раз на мою тень и оцени ту удачу, что пришла к тебе.

Послушно

— Фу, как негигиенично и неприятно. И бессмысленно. Сердца мертвых мне без надобности.

Тут я вспомнил еще одну сказку, от которой легче мне не стало. Юношу соблазнила прекрасная девушка, а потом оказалась девятихвостой лисой и поглотила его душу.

— Вас же не бывает, — жалобно произнес я и сразу понял: реплика бесполезная.

— Можно мы пропустим ту часть, где ты считаешь меня своим бредом? Я и так уже от скуки умираю.

Почему-то недовольство на его лице окончательно убедило меня, что он настоящий. Мое воображение просто не сумело бы выдумать сказочного кумихо в ханбоке и кроссовках, который еще и бесится, что в него не верят.

— Разрешаю звать меня просто Лис, — сказал Лис, будто почувствовал, что беседа вышла на новый уровень. – И на «ты». Я перерос возраст, когда меня будоражило поклонение.

— А… а сколько тебе? – прошелестел я.

То ли из сказки, то ли из какого-то мультика я помнил, что кумихо, то есть оборотнем, может стать любая лиса, если доживет до тысячи лет.

— Хён, — серьезно ответил Лис. – Тебя не это сейчас должно волновать.  

Мой взгляд то и дело метался к стене, где его сверхъестественная тень мирно покачивала хвостами, и возвращался к Лису, в котором не было ничего странного – ну, кроме сочетания ханбока с кроссовками. Зрачки совершенно обычные, взгляд человеческий, даже запах, — он стоял так близко, что я улавливал нотки дорогого парфюма. Интересно, оборотни ходят по магазинам или заказывают все онлайн?

— У меня времени-то не вечность, — раздраженно сказал Лис. – К делу, Хён. Видя твои бедствия, я пришел к тебе на помощь, так что лови-ка удачу за хвост. Точнее, за все девять. Я хочу тебе кое-что подарить.

Вот уж чего-чего, а подарков я в легендах о кумихо не помнил: в основном там было про соблазнение, убийства и пожирание сердец тех, кого удалось завлечь в сети греха. Твердо это вспомнив, я решил, что пора спасаться, только сделать это надо как-нибудь по-умному, вежливо и учтиво, — кому охота разозлить оборотня?

— Благодарю тебя за щедрость, господин, — дрожащим голосом выдавил я, склонившись в поклоне. – Я счастлив, что мне выпала удача тебя встретить, но… но… — Хорошая мысль что-то никак не приходила, и я брякнул: — но мне пора, я должен успеть на… поезд. Рад был поговорить!

И с этими словами я бросился бегом по переулку, стараясь держаться подальше от стены, на которой была тень Лиса. А вдруг она живая и может меня сожрать? Я надеялся, Лис поймет, что мне ничего от него не надо, — но, увы, зря.

— Куда же ты? – Он снова возник у меня на пути, и я обреченно остановился. – Хотя бы выслушай. Я не желаю тебе зла – неужели ты думаешь, что такое всесильное существо, как я, стало бы возиться с тобой, если бы хотело навредить?»

Постскриптум

В Восточной Азии мифологический образ лиса-оборотня (кумихо – в Корее, кинцуэ – в Японии, хули-цзин – в Китае) – один из самых популярных. Я открыла его для себя, когда изучала культуру Древней Кореи, чтобы написать книгу «Волшебная кисточка». Удивилась, что такой богатый мифологический материал еще не получил достойного художественного осмысления в российской литературе, и начала его осваивать. 2022 год порадовал древнего персонажа выходом романов Анны Старобинец «Лисьи броды» и теперь – Екатерины Соболь «Тэянг». Лисы-оборотни в них имеют разные намерения, пол, цели, но в конечном итоге, являются частью «той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо» (Гете, «Фауст»).

Подготовила Ирина Цхай, член Союза писателей России

Фото Александра Зыкова

%d такие блоггеры, как: