Востребованы литературные переводчики

Posted by

-

Сеул, 28 мая –  ИА РУСКОР. Корейский институт художественного перевода (Literature Translation Institute, LTI) объявил о планах создать в следующем году аспирантуру, чтобы подготовить больше переводчиков, специализирующихся на корейской литературе. LTI учредил комитет из девяти человек для продвижения проекта. В его состав вошли поэт и бывший министр культуры До Чон Хван, а также известные писатели Хван Сок Ён и Ын Хи Гён. Дарси Пакет, американский кинокритик, переводивший диалоги для английских субтитров оскароносного комедийного триллера «Паразиты», также является членом комитета.

Согласно плану, LTI планирует открыть магистерские программы по семи языкам, включая английский, французский и китайский, а в будущем — программу последипломного образования. В первой половине следующего года планируется отобрать в общей сложности 60 студентов — 30 граждан Южной Кореи и 30 иностранных студентов, — чтобы они могли начать свой первый учебный семестр в сентябре. С момента своего основания в 1996 году LTI играет ключевую роль в подготовке литературных переводчиков. По данным Корейского института перевода, в прошлом году продажи корейских книг за рубежом, поддерживаемые программой перевода и публикации Корейского института перевода, достигли 1,2 миллиона экземпляров, что в 2,3 раза больше, чем в предыдущем году. В прошлом году Корейский институт перевода перевел рекордное количество корейских книг — 194, тогда как в 2001 году их было всего 15.