Лондон, 8 декабря – ИА РУСКОР. Исследовательская группа из Оксфордского университета в Великобритании провела проект по сравнению языков, основанный на интервью со 100 северокорейскими перебежчиками, проживающими в Великобритании и Южной Корее. Результаты выявили значительные различия в использовании языков между Южной и Северной Кореей.
Джи Кэр, профессор Оксфордского факультета азиатских и ближневосточных исследований, объявил, что интервью с 80 перебежчиками, живущими в Южной Корее и 20 — в Великобритании, подтвердили серьезные различия в использовании языка между двумя Кореями. Чтобы наглядно представить текущую ситуацию, команда в основном опрашивала подростков и тех, кому за 50, кто покинул страну в течение последних 10 лет, охватывая различные возрастные группы. Наиболее заметным отличием была редкость эмоциональных выражений в северокорейском языке. Профессор Кэр отметил: «Такие фразы, как «я люблю тебя», «мне это нравится», «я счастлив» или «я рад», редко можно услышать», добавив: «Хотя слово «любовь» существует, частота его употребления почти равна нулю».
За 70-летнюю историю язык Северной Кореи практически не изменился по сравнению с иностранными языками, такими как английский, или эволюцией, вызванной Интернетом и социальными сетями. Это резко контрастирует с Южной Кореей, где по мере заимствования иностранных терминов и интернет-сленга появляются многочисленные неологизмы. Другой ключевой особенностью является частое использование формального стиля речи, заканчивающегося на «-da / nika» (하십시오체) в Северной Корее, гораздо более распространенного, чем на Юге, что отражает специфику социальной среды. Исследовательская группа также сосредоточилась на влиянии халлю (корейской волны) на северокорейский язык. Влияние южнокорейских дорам было признано существенным.








Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.